课堂搞笑之二
那天新学了一个单词:dinosaur,翻译过来是“恐龙”的意思
刚好那天给三班上课,课上出现了Mrs. Dinosaur
我问他们应该怎么翻译,有的同学说是“恐龙夫人”
然后我告诉他们在英语里,很多名字都是音译过来的
又给他们举了例子:
比方说Mrs. Brown,我们没有说成是“棕色夫人”,而是管她叫“布朗夫人”
又比如说Mr. Black,我们也没有说成是“黑色先生”,而管他叫“布莱克先生”
同样的,Mrs. Dinosaur我们也不要翻译成“恐龙夫人”
我这话还没落地,就听见一个女生说:
“母恐龙!”
oh, my God!
全班一阵哄笑,想像力太丰富了
我也是费了很大劲儿才忍住笑,很抱歉地告诉他们
其实我也没有找到准备的翻译,所以大家就不再翻译了,
只要直接说英语就可以了,这样也可以避免误导他们
不过,那节课我一直都想偷偷地笑
谁让他们那么好玩儿呢?
呵呵。。。 。。。